KRZYSIEK I RYSIEK - Pro Test Song
: śr sie 24, 2011 9:21 pm
Moja propozycja:
KRZYSIEK I RYSIEK - Pro-test song
1 - w linkach poniżej poprawność dotycząca myślnika (Pro-test) + spolszczony drugi człon tytułu (song) - z małej litery:
http://www.kppg.waw.pl/plyta.php?plyta=3659
http://artu-variousposition.blogspot.co ... -demo.html (nr 08)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Jacek_Cyga ... e_piosenki (Najważniejsze piosenki)
2 - w linkach poniżej tylko poprawność dotycząca myślnika (Pro-test) + angielska pisownia drugiego członu tytułu (Song) - z wielkiej litery:
http://www.discogs.com/Krzysiek-I-Rysie ... ase/871035
http://pl.wikipedia.org/wiki/Radiowa_Li ... Programu_I (notowanie 156)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Tonpress#S ... 301_do_678 (S-557)
Jeśli chodzi o nasze archiwum to wybrałbym pierwszą opcję zapisu w takich wypadkach, gdy mamy wykonawcę polskiego (KRZYSIEK I RYSIEK) i tytuł składający się zarówno z polskiego (Pro-test), jak i zagranicznego wyrazu (Song). Wydaje mi się, iż wtedy możemy "spolszczyć", czyli zapisać cały tytuł małymi literami: KRZYSIEK I RYSIEK - Pro-test song
Co innego gdy mamy polskiego wykonawcę, a cały tytuł składa się wyłącznie z angielskich wyrazów. Wtedy taki tytuł zapisujemy normalnie "po angielsku".
__________________________________________________________________________________
Co do "spolszczenia" tytułu, to na chwilę obecną przychodzi mi jeszcze do głowy:
MAANAM - Krakowski Spleen - obecny zapis w archiwum, a moja propozycja:
MAANAM - Krakowski spleen
EDIT (linki):
http://maanam.pl/dyskografia/83-nocnypatrol.htm (nr 9)
http://www.archiwumrocka.art.pl/plyty/m ... atrol.html (spis utworów)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Nocny_patr ... %29#Utwory (nr 9)
Być może jeszcze kiedyś coś mi wpadnie w oko - wtedy na pewno nie omieszkam zaproponować kolejnej poprawki, pod warunkiem oczywiście, że moja propozycja "spolszczania" takich "przypadków" spotka się z Waszą akceptacją. Szczególnie z akceptacją JacKa. Bo On tutaj rządzi.
I tam - w archiwum. 
KRZYSIEK I RYSIEK - Pro-test song
1 - w linkach poniżej poprawność dotycząca myślnika (Pro-test) + spolszczony drugi człon tytułu (song) - z małej litery:
http://www.kppg.waw.pl/plyta.php?plyta=3659
http://artu-variousposition.blogspot.co ... -demo.html (nr 08)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Jacek_Cyga ... e_piosenki (Najważniejsze piosenki)
2 - w linkach poniżej tylko poprawność dotycząca myślnika (Pro-test) + angielska pisownia drugiego członu tytułu (Song) - z wielkiej litery:
http://www.discogs.com/Krzysiek-I-Rysie ... ase/871035
http://pl.wikipedia.org/wiki/Radiowa_Li ... Programu_I (notowanie 156)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Tonpress#S ... 301_do_678 (S-557)
Jeśli chodzi o nasze archiwum to wybrałbym pierwszą opcję zapisu w takich wypadkach, gdy mamy wykonawcę polskiego (KRZYSIEK I RYSIEK) i tytuł składający się zarówno z polskiego (Pro-test), jak i zagranicznego wyrazu (Song). Wydaje mi się, iż wtedy możemy "spolszczyć", czyli zapisać cały tytuł małymi literami: KRZYSIEK I RYSIEK - Pro-test song
Co innego gdy mamy polskiego wykonawcę, a cały tytuł składa się wyłącznie z angielskich wyrazów. Wtedy taki tytuł zapisujemy normalnie "po angielsku".
__________________________________________________________________________________
Co do "spolszczenia" tytułu, to na chwilę obecną przychodzi mi jeszcze do głowy:
MAANAM - Krakowski Spleen - obecny zapis w archiwum, a moja propozycja:
MAANAM - Krakowski spleen
EDIT (linki):
http://maanam.pl/dyskografia/83-nocnypatrol.htm (nr 9)
http://www.archiwumrocka.art.pl/plyty/m ... atrol.html (spis utworów)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Nocny_patr ... %29#Utwory (nr 9)
Być może jeszcze kiedyś coś mi wpadnie w oko - wtedy na pewno nie omieszkam zaproponować kolejnej poprawki, pod warunkiem oczywiście, że moja propozycja "spolszczania" takich "przypadków" spotka się z Waszą akceptacją. Szczególnie z akceptacją JacKa. Bo On tutaj rządzi.

