Strona 7 z 8

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: wt maja 20, 2014 11:08 pm
autor: LLucky
Z repertuaru bieżącego (a nawet nieco wyprzedzając fakty):

Artur Rojek "Syreny" - Pearl Jam "Sirens"

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: śr lip 09, 2014 10:13 pm
autor: LLucky
Skojarzenie trochę odległe, ale:

Travis "Fear" - Nosowska "Tfu"

Uzasadnienie:

Hottest summer in a hundred years
but summer didn't bother
getting up this morning

Czasu jest coraz mniej
wkrótce zgaśnie słońce
cały świat, ty i ja
pogrąży się w ciemności

And so all the trees forgot to wake
they were dropping all their leaves
on the ground below them

Noc została wymyślona
po to żebyś mógł
bez trudu oswajać się z ciemnością
która wkrótce już
nadejdzie

Closer every year
so near
the fear is coming clear

Schowaj mnie
gdzieś na dnie
swojego plecaka,
abyś w ciemności tej
miał mnie wciąż przy sobie

All I wanted was the chance to say
I would like to see you in the morning

Naucz więc palców swych
kształtów mych na pamięć
abyś gdy przyjdzie czas
bez trudu mógł rozpoznać je

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: sob lip 19, 2014 11:15 pm
autor: LLucky
Proszę zapiąć pasy:

Morrissey "Istanbul" - Westchnienie Haremu "Cyniczne Córy Zurychu"

Uzasadnienie:

Cytat z Morrisseya:
[...] the father searches for the son.
In Istanbul
Give him back to me
In Istanbul
Give me back my brown eyed son
Cytat z Andrusa:
Trafił tatę szlag
I zakrzyknął tak:
Cyniczne córy Zurychu
[...]
Płacze za wami Stambuł.
Nie wiem, kto się kim inspirował, ale skoro tekst Andrusa ma ponad rok, a album Morrisseya jest całkiem świeżutki... ;)

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: pt sie 01, 2014 9:06 am
autor: LLucky
Męskie Granie Orkiestra "Elektryczny" - Rival Sons "Electric Man"

W sumie nie wymaga uzasadnienia, ale chciałbym dodatkowo zwrócić uwagę na zadziwiające podobieństwo w brzmieniu i stylistyce obu utworów.

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: wt sie 26, 2014 11:42 pm
autor: LLucky
Hey "[sic!] - Alin Coen Band "A No Is A No"

Ciekawa sprawa: choć oba podmioty liryczne (a może nawet "obie podmiotki", bo płci żeńskiej) tych dwóch piosenek mówią właściwie to samo (że "nie" to "nie"), to chodzi im o coś przeciwnego. Jedna nie chce wpuścić mężczyzny do swojego mieszkania, a druga chce, żeby mężczyzna ją wypuścił ze swojego mieszkania.
I jak tu wierzyć kobietom? ;) :lol:

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: pn paź 20, 2014 10:38 pm
autor: LLucky
Fisz Emade Tworzywo "Pył" - Talking Heads "Road To Nowhere"

Uzasadnienie:

Well we know where we're going
But we don't know where we've been
And we know what we're knowing
But we can't say what we've seen
And we're not little children
And we know what we want
And the future is certain

Jest coraz bliżej
Przyszłość jest pewna
Obróci ciała w astralny pył
Stoimy na drodze
Drodze donikąd

Ledwo widocznej zza mgły

We're on a road to nowhere
Come on inside
Taking that ride to nowhere
We'll take that ride
Feeling okay this morning
And you know
We're on a road to paradise
Here we go, here we go

Kroczymy dumnie
W kierunku słońca
W drodze do złudzeń i snów
Tańcz, tańcz, wpraw stopy w ruch
Wśród przyjaciół i lustrzanych kul

Maybe you wonder where you are
I don't care
Here is where time is on our side
Take you there, take you there

Wśród przyjaciół
Czas wolniej płynie
Nie siadaj plecami do drzwi
Tańcz, tańcz, wpraw stopy w ruch

Would you like to come along
You can help me sing this song
And it's all right, baby
It's all right

Wezwij prawników
I dział promocji
I tych, co widzą w tym sens

They can tell you what to do
But they'll make a fool of you
And it's all right, baby
It's all right

Pogódź się z losem
Stoimy na drodze
Drodze donikąd

We're on a road to nowhere

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: wt paź 21, 2014 3:32 pm
autor: Miszon
brawo brawo brawissimo!

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: śr maja 06, 2015 10:02 pm
autor: LLucky
L.Stadt "Londyn" - Roger Hodgson "London"

I (mimo dosłownego tłumaczenia) uzasadnienie:

I wish I was in London, I really miss the rain [...]
I live in California, but it's really not the same
Ta zazdrość nie minie
Przecież nigdy nie byłem w Londynie...

;)

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: czw maja 28, 2015 9:19 pm
autor: LLucky
Dziś będzie trywialnie:

Benedek "Ostatni dzień lata" - The Cure "The last day of summer"
Voo Voo "Gdybym" - Gainsbourg & Daho "If"
Kortez "Zostań" - Shakespeare's Sisters "Stay"
Stanisława Celińska "Czerń i biel" - Kombi "Black and white"

Chociaż to ostatnie tak do końca trywialne nie jest... ;)

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: pt cze 19, 2015 11:29 pm
autor: LLucky
Niedawno redaktorowi Nogasiowi udało się (być może nieświadomie) zestawić taką parę:

New Radicals "You get what you give" - Pustki "Tyle z życia" ("masz, ile dasz")

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: czw lip 30, 2015 11:00 am
autor: LLucky
Dziś bojowo - z Listy:

Lao Che "Wojenka" - Kensington "War"

i spoza Listy:

Sorry Boys "Zimna Wojna" - Janelle Monae "Cold War"

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: śr wrz 02, 2015 8:11 pm
autor: LLucky
Wstyd się przyznać, ale zainspirowane reklamą :oops: :

Katarzyna Groniec "Będę z tobą" - The Pretenders "I'll stand by you"

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: wt wrz 22, 2015 5:45 pm
autor: EVENo
Chyba nie może tego zabraknąć:
David Bowie - Station to Station / Taco Hemingway - Następna stacja

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: wt paź 13, 2015 10:40 pm
autor: wwas
Para niezbyt udana, bo tak naprawdę zrozumiała tylko dla tych, którzy byli na ostatnim zlocie i jednocześnie śledzą pewien wątek na sąsiednim forum, czyli, jeżeli o nikim nie zapomniałem, najwyżej dla pięciu osób, ale jednak nie mogłem się powstrzymać:

LLucky & tsch "Urodziłem się martwy" - Cannibal Corpse "Butchered at Birth"

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: śr paź 14, 2015 11:13 am
autor: Miszon
Haha, ale pasuje idealnie - normalnie jakby to był cover Cannibali!
;-)

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: śr paź 14, 2015 10:10 pm
autor: LLucky
Miszon pisze:Haha, ale pasuje idealnie - normalnie jakby to był cover Cannibali!
;-)
Tylko proszę mnie nie posądzać o to, że zrozumiałem i przetłumaczyłem na polski tekst tegoż... utworu (?). ;) :lol:

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: śr sty 13, 2016 11:25 pm
autor: LLucky
Wbrew regułom tej zabawy, ale to dlatego, że tym razem nie dla zabawy, a bardziej na poważnie:

David Bowie "Lazarus" - Porcupine Tree "Lazarus"

Uzasadnienie:

Look up here, man, I’m in danger
I’ve got nothing left to lose
I’m so high it makes my brain whirl
Dropped my cell phone down below
Ain’t that just like me?

-
My David don't you worry
This cold world is not for you
So rest your head upon me
I have strength to carry you
[...]
Come to us
Lazarus
It's time for you to go


Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: czw lut 25, 2016 11:19 pm
autor: LLucky
Jeśli chodzi o LP3, to proponuję:

Sam Smith "Writing's On The Wall" - Krzysztof Cugowski feat. Sound'n'Grace "Na Murze"

(Cugowski jest jeszcze w zestawie do głosowania, Smith już wyleciał z Listy), natomiast osobiście polecam raczej takie zestawienie:

OK GO "The Writing's On The Wall" - Krzysztof Cugowski feat. Sound'n'Grace "Na Murze"

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: pt cze 10, 2016 10:01 pm
autor: LLucky
Fisz Emade Tworzywo "Drony" - Muse "Drones"

Na razie podaję jako tytuły płyt, ale podejrzewam, że na płycie Tworzywa również będzie kawałek pod tytułem tytułowym, więc kryterium będzie spełnione także dla piosenek.

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: pt sie 26, 2016 9:35 pm
autor: LLucky
Florence & The Machine "Too Much Is Never Enough" - Czesław & Anthony Miłosz "Tak mało"

Uzasadnienie:

Tak mało powiedziałem.
Krótkie dni,
Krótkie noce,
Krótkie lata.

A year like this passes so strangely
Somewhere between sorrow and bliss

Serce moje zmęczyło się
Zachwytem,
Rozpaczą,
Gorliwością,
Nadzieją.

Oh, who decides from where up high?
I couldn't say "I need more time"

Tak mało powiedziałem,
Nie zdążyłem.

Too much
Never enough


Nagi leżałem na brzegach
Bezludnych wysp.

And who cares if I'm coming back alive?
Paszcza lewiatana
Zamykała się na mnie.

So what? 'Least I have the strength to fight
Porwał mnie w otchłań ze sobą
Biały wieloryb świata.

Oh, you wondrous creature
Coming up who we are
Cause I'm retreating in covers and closing the curtains
One thing's for certain, oh

I teraz nie wiem
Co było prawdziwe.


Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: sob wrz 17, 2016 3:48 pm
autor: LLucky
Zajrzałem do moich notatek i znalazłem tam m.in. takie skojarzenia:

Hey "Chiński urzędnik państwowy" - Guns'n'Roses "Chinese Democracy"
Indios Bravos "Wolna wola" - Rush "Freewill"
Kombi "Nie ma zysku" - Lykke Li "No Rest for the Wicked"

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: sob wrz 17, 2016 3:51 pm
autor: jollyroger72
LLucky pisze:Kombi "Nie ma zysków"
Nie ma zysku :wink:

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: sob wrz 17, 2016 9:10 pm
autor: LLucky
jollyroger72 pisze:Nie ma zysku :wink:
No tak, błąd w notatkach - już poprawiam.

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: czw gru 08, 2016 2:57 pm
autor: LLucky
Red. Baron naprowadził mnie dziś:

Neil Young "Heart of Gold" - Alicja Majewska & Artur Andrus "O sercu szczerozłotym"

Re: Tytuł polski - tytuł angielski [lub na odwrót]

: pt sty 13, 2017 9:04 pm
autor: LLucky
Kings Of Leon "Walls" - Jacek Kaczmarski "Mury"

Względnie jeśli szukać powiązania występującego na LP3, to:
Kings Of Leon "Walls" - Habakuk "Mury"
Kings Of Leon "Walls" - Jean Michel Jarre with Symphonic Orchestra of the Polish Blablabla... ...Choir - "Tribute to Mury"