Dziewczyna o perłowych włosach

Archiwum LP3 nie jest pozbawione błędów — jeśli dostrzegasz błędy, a masz ochotę poinformować o tym... do dzieła! Mile widziane „dowody rzeczowe”: linki URL, fotki, skany, materiał dźwiękowy.

Moderatorzy: danco28, danco28

Gość

Post autor: Gość »

"Dziewczyna o perłowych włosach" - jeżeli już podajemy oficjalne tytuły, powinniśmy być konsekwentni, ta piosenka po węgiersku nazywa się "Gyongyhaju lany". Można to sprawdzić na
http://omega.globalfilmschool.com/
i taki tytuł powinien widnieć przy obu węgierskich wersjach tego utworu (przypomnianej w 1995 roku wersji oryginalnej Omegi z r. 1969, i zaśpiewanej po węgiersku w tym samym czasie wersji Kazika). Wersja angielska Scorpionsów to oczywiście "White Dove" i to się nie zmienia.
Do tytułu oryginalnego proponowałbym mimo wszystko dodać w nawiasie tytuł polski, bo szperający po Archiwum słuchacze mogliby się nie zorientować, węgierski to jest jednak niesamowity język...
Awatar użytkownika
tadzio3
Posty: 9775
Rejestracja: czw sie 12, 2004 2:17 am
Lokalizacja: Tykocin / Białystok
Kontakt:

Post autor: tadzio3 »

Popieram. Też swego czasu chciałem o to zaapelować
JaceK
woźny-konserwator
Posty: 10242
Rejestracja: pn lip 21, 2003 11:01 am
Lokalizacja: Kraków, Galicja
Kontakt:

Post autor: JaceK »

Zgoda... będziemy bardziej precyzyjni niż sama Trójka: not 695

Poprawione!
ku3a
Posty: 20947
Rejestracja: czw lis 10, 2005 8:32 pm
Lokalizacja: 872, 1186

Post autor: ku3a »

a ja jestem za tym, zeby zostawic tak jak jest.
na Liscie to bylo grane jako DOPW, a nie Diondihaju Lań, czy jak to tam sie czyta, a przeciez to jest archiwum LP3, a nie archiwum oficjalnych tytulow piosenek, ktore pojawily sie na LP3.
JaceK
woźny-konserwator
Posty: 10242
Rejestracja: pn lip 21, 2003 11:01 am
Lokalizacja: Kraków, Galicja
Kontakt:

Post autor: JaceK »

No i mamy problem! Przewidując taki rozwój wypadków wprowadziłem zapis Gyongyhaju Lany (Dziewczyna o perłowych włosach) -- to może odwrócić zapis tego co w nawiase, a co poza nawiasem?

Takich sytuacji nie unikniemy, i to nie jest przypadek odosobniony. Jeśli ktoś w redakcji, przy sporządzaniu zestawienia jakie jest prezentowane na antenie popełnił błąd (nie twierdzę, że prowadzącemu podkłada się takie kluchy), to powinniśmy to powielać? Chyba nie...

Rozwiązaniem problemu, jest możliwość komentowania każdego notowania, ba! każdego utworu na liście... jest to przewidzanie jako ,,to do'' następnej wersji. Ale w tej wersji Archiwum jeszcze nie, wybaczcie...
Gość

Post autor: Gość »

Ja jeszcze spotkałem się z tytułem "Keszitsen kepet onmagarol".
ku3a
Posty: 20947
Rejestracja: czw lis 10, 2005 8:32 pm
Lokalizacja: 872, 1186

Post autor: ku3a »

No i?
To jest piosenka z "Mujego wydafcy". Zreszta wlasnie na tej plycie byla DOPW (zamieszczona z polskim tytulem). Ale nie wiem jaki to ma zwiazek.
Awatar użytkownika
Piotr
Rzecznik Administratora
Posty: 8003
Rejestracja: pt gru 16, 2005 8:59 am
Listy Przebojów Trójki słucham od: 24.04.1982

Post autor: Piotr »

Raczej Ci co maja dobra pamiec powinni sobie przypomniec czy Omega byla grana w oryginale czy tez po angielsku. a co do polskiego tytulu to byl to tylko wybieg pana M. Tytul utworu, powinien byc zapisany w oryginale. albo po wegiersku, albo po angielsku jesli grano wersje angielska.
pbd2
Posty: 1294
Rejestracja: pn lut 23, 2004 6:35 pm
Listy Przebojów Trójki słucham od: ...września 1982
Lokalizacja: Lublin

Post autor: pbd2 »

Omega byla grana po węgiersku w oryginale oraz po węgiersku w wersji Kazika Staszewskiego, po angielsku śpiewal to zespól Scorpions pt. White Dove, co jest uwzględnione. Gyongyhaju Lany to raczej prawdziwy tytul węgierski, specjalnie zajrzalem do gramatyki węgierskiej i slownika tegoż języka :) - powinien być zamieszczony jakio pierwszy, podobnie powinien pojawić się przy Kaziku.
Ostatnio zmieniony sob paź 14, 2006 4:26 pm przez pbd2, łącznie zmieniany 1 raz.
ku3a
Posty: 20947
Rejestracja: czw lis 10, 2005 8:32 pm
Lokalizacja: 872, 1186

Post autor: ku3a »

No i tak sie bedziemy klocic i do niczego nie dojdziemy.
Nie powinien byc zamieszczony taki tytul, bo nie taki byl zapowiadany i zapisywany w notowaniach. Moze "Rzad Oficjalny" powinien byc tez zapisany jako "General Ferreira"? Nie.
Zastanawiam sie natomiast nad "I Just Don't Know What To Do With Myself". Tak NieDzwiedz zapowiadal, ale w wynikach notowania widnialo jako "I Just Don't Know...". Byc moze to tylko z racji tego, ze caly tytul by sie nie zmiescil w linijce. Choc nawet jesli to dla mnie to nie jest powod.
JaceK
woźny-konserwator
Posty: 10242
Rejestracja: pn lip 21, 2003 11:01 am
Lokalizacja: Kraków, Galicja
Kontakt:

Post autor: JaceK »

Ejże... zaczynamy nowy ,,temat'' a dotychczasowy, przewodni, do niczego nie doprowadził -- czy zapis jaki wprowadziłem może zostac? czy mam powrócić do wersji poprzedniej?

Aktualnie jest (dla kogośkomu nie chce się wertować Archiwum):
Dziewczyna o perłowych włosach (Gyongyhaju Lany)
-- już zdążyło mi się oberwać na priva za takie zmiany, więc może zakończmy to co zostało rozgrzebane.

W aktualnej wersji bazy nic lepszego nie jestem w stanie zaproponować -- konieczne jest dołożenie możliwości kometowania tak poszczególnych notowań (a co! będziemy robili swój pamiętnik...), jak i zestawień utworów, wykonawców, tudzież podsumowań, etc.

Postulowanym od dawna dodatkiem, jest rejestracja wprowadzanych zmian, i możliwość ich prezentowania (postulat m.in. Bobby'ego). TAK! bieżąca dyskusja tylko mnie w tym utwierdza: jest to potrzebne. Na razie mogę tylko powiedzieć, że wszelkie zmiany są rejestrowane, ale nie będą jeszcze prezentowane/raportowane na stronach Archiwum.

Proszę o ostateczny werdykt w sprawie Gyongyhaju Lany, a ewentualne poprawki do innych pozycji niech rozpoczynają się w odrębnym wątku. Bardzo proszę...
ku3a
Posty: 20947
Rejestracja: czw lis 10, 2005 8:32 pm
Lokalizacja: 872, 1186

Post autor: ku3a »

Masz racje, rozpoczne nowy watek.
Co do DOPW, rozumiem, ze obecna struktura bazy nie pozwala na nic wiecej. Przy takiej organizacji danych chyba rzeczywiscie to rozwiazanie jest najlepsze. Ja bym moze tylko rozszerzyl ten zapis o informacje, ze w nawiasie jest tytul oryginalny, tzn. dalbym "Dziewczyna o perłowych włosach (oryg. Gyongyhaju Lany)".
Howgh.
ku3a
Posty: 20947
Rejestracja: czw lis 10, 2005 8:32 pm
Lokalizacja: 872, 1186

Post autor: ku3a »

Przy czym to co napisalem dotyczy tylko wersji Omegi, bo Kult byl zapowiadany jako "Dziewczyna o perlowych wlosach", tak tez byl zapisywany w wynikach i przede wszystkim tak wystepuje na plycie "Muj wydafca". Dla niego wiec powinna zostac tylko wersja polska.
Awatar użytkownika
tadzio3
Posty: 9775
Rejestracja: czw sie 12, 2004 2:17 am
Lokalizacja: Tykocin / Białystok
Kontakt:

Post autor: tadzio3 »

Jeżeli o mnie chodzi to proponuję napisanie Gyongyhaju Lany (Dziewczyna o perłowych włosach). W końcu podajemy orginalny tytuł piosenki, a nazwa "Dziewczyna o perłowych włosach" to wymysł Polaków, aby łatwiej wymawiać tytuł piosenki. Podobnie jest zapisane, tylko że w wersji angielskiej na płycie Golden Rock Ballads 60's czyli "The Girl With The Pearl Hair". Anglicy podobnie postanoiwili zapisać tytuł w ojczystym języku.
Orginalny tytuł jest taki a nie inny (po węgiersku) dlatego powinno się go pisac na pierwszym miejscu, a w nawiasie podać tytuł polski, po którym większośc ludzi poznaje utwór.
Natomiast Kultu wersję należy zostawić. Jest on podany na płycie "Muj wydafca" i taiego nalezy sie trzymać - to wybór Kazika. Dlatego szanujmy tytuł grupy Omega i wpiszmy go jako orginalny. Rozumiem zabieg w postaci przetłumaczenia na polski, zeby było łatwiej, ale to tak jakby tłumaczyć tytuły piosenek włoskich, francuskich, czeskich itd które bywały na listach, a tak nie jest.
ku3a
Posty: 20947
Rejestracja: czw lis 10, 2005 8:32 pm
Lokalizacja: 872, 1186

Post autor: ku3a »

Nie znajdziemy tu widze kompromisu, bo juz nawet nie chodzi o to czy podac jeden tytul czy dwa, ale tez jesli dwa to w jakiej kolejnosci. Dla mnie zdecydowanie DOPW(GL), choc w ogole najbardziej bym chcial tylko DOPW. Czy teraz wszystko bedziemy zmieniac, co bylo inaczej na Liscie niz w rzeczywistosci? Moze poczekajmy na nowa wersje bazy, na mozliwosc komentowania tytulow, wykonawcow, notowan. I zobaczymy czy wtedy bedzie lepiej. Teraz nie wiem czy jest sens to wszystko rozgrzebywac, bo nie bedzie tak, zeby wszyscy byli usatysfakcjonowani. Moze lepiej ograniczyc sie do poprawiania literowek itp.?
Awatar użytkownika
Piotr
Rzecznik Administratora
Posty: 8003
Rejestracja: pt gru 16, 2005 8:59 am
Listy Przebojów Trójki słucham od: 24.04.1982

Post autor: Piotr »

pbd2 pisze:Omega byla grana po węgiersku w oryginale oraz po węgiersku w wersji Kazika Staszewskiego, po angielsku śpiewal to zespól Scxorpions pt. White Dove, co jest uwzględnione. Gyongyhaju Lany to raczej prawdziwy tytul węgierski, specjalnie zajrzalem do gramatyki węgierskiej i slownika tegoż języka :) - powinien być zamieszczony jakio pierwszy, podobnie powinien pojawić się przy Kaziku.
Sam zespol Omega tez nagral wersje angielska
pbd2
Posty: 1294
Rejestracja: pn lut 23, 2004 6:35 pm
Listy Przebojów Trójki słucham od: ...września 1982
Lokalizacja: Lublin

Post autor: pbd2 »

Bardzo mi się podoba pomysł z dopisywaniem słówka "oryg." przed oryginalnym tytułem - to chyba raz na zawsze rozwiązałoby sprawę tytułów, które były na Liście inne, niż na płytach - popieram! I wtedy rzeczywiście można tytuły "niedźwieckie" zostawiać na pierwszym miejscu, a oryginał dawać w nawiasie. A Kazik - jeżeli rzeczywiście sam nazwał swoją węgierskojęzyczną wersję po polsku - to chyba musi zostać tak, jak jest.
Omega nagrała wersję angielską? A to z kolei pod jakim tytułem?
Ostatnio zmieniony sob paź 14, 2006 4:26 pm przez pbd2, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Piotr
Rzecznik Administratora
Posty: 8003
Rejestracja: pt gru 16, 2005 8:59 am
Listy Przebojów Trójki słucham od: 24.04.1982

Post autor: Piotr »

Pearls In Her Hair /po polskiemu Perly w jej wlosach/
rok 1973 - oryginal po wegiersku o ile pamietam to byl rok 1969 (prosze mnie poprawic jesli sie myle)
album: Omega - wersja angielska. Pod tym samym tytulem (Omega) pojawil sie rowniez album w wersji wegierskiej. Prace nad nimi trwaly rownolegle.
wytwornia: Bellaphon
producent: Peter Hauke
Mialem okazje to kiedys dwa razy uslyszec.

A jesli o pisownie oryginalu chodzi to wyglada ona tak: Gyöngyhajú lány
Volodia

Post autor: Volodia »

Czy ktoś może napisać mi fonetycznie słowa tej piosenki po węgiersku :?:
Gość

Post autor: Gość »

Nieee, nie znam w ogóle zasad czytania po węgiersku... Tzn. tytuł wymawia się mniej więcej: "Dziyońdziaju lań", ale dalej zupełnie nie wiem. Za to rok 1969 rzeczywiście jest rokiem wydania węgierskiego oryginału tej piosenki.
A w ogóle to jest ciekawe: na forum Listy od dłuższego czasu rozwija się dyskusja na temat piosenki, która powstała grubo przed powstaniem Listy i trafiła na nią trochę przypadkiem...
Awatar użytkownika
Piotr
Rzecznik Administratora
Posty: 8003
Rejestracja: pt gru 16, 2005 8:59 am
Listy Przebojów Trójki słucham od: 24.04.1982

Post autor: Piotr »

Anonymous pisze:...A w ogóle to jest ciekawe: na forum Listy od dłuższego czasu rozwija się dyskusja na temat piosenki, która powstała grubo przed powstaniem Listy i trafiła na nią trochę przypadkiem...
Przypadkiem? Chyba nie. To wszystko z okazji Kazika, a raczej jego wersji tego utworu. Przypomniano oryginal. To jest tylko LP Programu Trzeciego, a nie ogolnopolska LP wiec takie rzeczy sie zdarzaja i beda w przyszlosci.
pbd2 (ten sam)

Post autor: pbd2 (ten sam) »

To jest właśnie ten przypadek, czy nawet splot przypadków - gdyby Scorpions nie nagrali "White Dove", to Kazik nie nagrałby zapewne "Dziewczyny...", a gdyby Kazik nie nagreał "Dziewczyny...", to na listę nigdy nie trafiłoby "Gyongyhaju...". Tak samo było z "American Pie", "Sealed With The Kiss" i paroma innymi utworami - i dobrze!
Tipu Sahib

Post autor: Tipu Sahib »

Egser o nooop u elfarot
Elalunt melj zult tu elejn
Os emberekne falt o szenej
Y megszalnalt eljet kezeńk

Jugat, jut eg gjendźhajan
Almod-tam dngo igoz talan
Ju let a fylt, a zyg
Cylt meg kek, mint rig

O hojnal kelt, y hojzament
Kejk hedź megejt, wirag kezej
Kisz i elepant, meszet meszelt
Syp gjendźhajan olsik o fejt

Jugat, jut eg gjendźhajan
Almod-tam dngo igoz talan
Gjendźhaj azut aly
Kek tengelben yl

Mikor nadźjon egjedyl ol
Lekul hozad edź kisz czilak
Ujehjer gjyjdźyk wezerszelek
Mint ju wandat fehjer kewek

Jugat, jut eg gjendźhajan
Almod-tam dngo igoz talan
Lampak gjyndź wezet
Yg esz fylt kezyt

Postarałem się mniej więcej spisać fonetycznie :wink:
Emotikon

Post autor: Emotikon »

Czy ktoś ma lepsze tłumaczenie?

Biały Gołąb


Miejsce bez nazwy
Pod palącym niebem
Tutaj nie ma mleka i miodu
Na ziemiach Boga
Ktoś trzyma szyld,ktory mówi
Także jesteśmy ludźmi
I kiedy słońce zachodzi
Świat idzie za nim

Ref.:
Biały gołębiu leć z wiatrem
Weź naszą nadzieje pod swoje skrzydła
Dla świata by wiedział
Że nadzieja nigdy nie umrze
Kiedy dzieci płaczą

Fale wielkie jak domy
Rozbiły sie na kawałku lasu
By zostawić wszystko za soba
Aby zacząć jeszcze raz
Ale za to nowym zyciem
Wszystko co znaleźli to zamknięte drzwi
I cały czas szukają
Miejsca zwanego nadzieją

Ref.:
Biały gołębiu leć z wiatrem
Weź naszą nadzieje pod swoje skrzydła
Dla świata by wiedział
Że nadzieja nigdy nie umrze
Kiedy dzieci płaczą

Czy ktoś moze mi poweidzieć
Czemu dzieci świata
Muszą płacic ta cenę

A teraz mówisz mi
Że widziałeś to wszystko wcześniej
Wiem,ze to jest dobro
Lecz to cały czas lamie mi serce
Więc,złoty baranek
Ktorego wysłaliśmy
Sprawia,ze teraz czujemy sie lepiej
Ale Ty wiesz,że to tylko kropla
W morzu łez

Ref.:
Biały gołębiu leć z wiatrem
Weź naszą nadzieje pod swoje skrzydła
Dla świata by wiedział
Że nadzieja nigdy nie umrze
Kiedy dzieci płaczą
Skel

Post autor: Skel »

Mam takie pytanie... Czy żaden z naszych polskich artystów nie nagrał tej wyśmienitej piosenki w naszym ojczystym języku ??
ODPOWIEDZ